My friend Eumir aka Benjo asked me if my friend still translates lyrics online. Since I knew she’s quite busy,  [I took it upon myself to try] I asked him if I can try translating it. I thought the words were basic enough for me to understand and research on. =) It’s a rough translation though as I am still waiting for corrections from friends *crosses fingers* I will try to clean it up as I learn more.

So sure.  Here we go, my first translation. (Translation fee is a cream puff with almonds on top.)

Mahora by Nightmare translation by rjene for Eumir.
[download mp3]

– lyrics –
Koko kara saki ni ayumu michinori
Kimi no kage wa mienai
Toki no nagare wa mujou sa to tomo ni

Kokoro ni aita ana no kazu wa mou
Kazoe kirenai hodo ni
Yururi furu yoru ni fujouri ga nozoku

Doko ni demo arifureta
Futsuu no hana ga

Hirakanai koto mo atte
Sekai de hitori nokosareta you na
Kodoku ni dakareru

Nandomo koe ga karete shimau hodo
Nakikuzureta hibi
Ima wa sono imi ga wakaru ki ga suru yo

Koe ni naranai kimi no “sayonara”

Dou ni mo naranai koto
Semete yume de aetara dore hodo darou
Kanashiki soubou

Saigo saigo kimi ga kimi no
Kawari ni nokoshita mono ga
Taisetsuna nani ka wo oshiete kureta
Douka douka kono omoi ga

Tabidatsu kimi he to
Todokimasu you ni

Amefuru machi no katasumi
Daremo shiranai monogatari

– rjene translations —
Walking the distance from here
Your shadow cannot be seen
The flow of time is heartless for both

The empty holes in the hearts
of about a number of countless others
It is irrational to look lazily at the night fall

The ordinary usual flowers are everywhere (anywhere)

It cannnot be opened
It was like left alone in the world
Embraced in solitude

Often a voice finish withering [at some point]
breaks down crying day after day
Now I feel I know the meaning

The “goodbye”  of your voice is unbearable

Nothing can be done
How much it is to meet at least in a dream
a sorrowful mourning

Finally, finally you are
replaced by what you leave behind
What is  important was taught
Somehow, somehow [by] these feelings

To depart as you arrive

The rain fall in the city’s corners
Nobody knows the story

–  original kana lyrics –
ここから先に歩む道のり 君の影は見えない
時の流れは 無情さと共に

心に空いた穴の数はもう 数えきれないほどに
ゆるり降る夜に 不条理が覗く

どこにでもありふれた普通の花が
開かないこともあって
世界でひとり残されたような
孤独に抱かれる

何度も声が枯れてしまうほど 泣き崩れた日々
今はその意味が わかる気がするよ

声にならない君の「サヨナラ」
どうにもならないこと
せめて夢で会えたらどれほどだろう
悲しき想望

最期 最期 君が君の替わりに残したものが
大切な何かを教えてくれた
どうか どうか この想いが
旅立つ君へと届きますように

雨降る街の片隅
誰も知らない物語

Kind pointers and corrections are welcome.  This learning and practice for me. And if you would like to repost my work, just post a comment and link back to this blog. Thank you!~


Related Posts



One Response to “[translation] Mahora by Nightmare”

  1. eumir says:

    wooo! arigatou! utang muna ang cream puff with almonds…pag nagka long awaited ESS reunion hehehe

    [Reply]

Leave a Reply

You can use these tags: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>




Recent Posts

Tags

Latest Updates


Posts from
CarPartsMall Blog:
Posts from
Hitorigoto:
Posts from
3rdworldkids:
Posts from
PinkShutter:
Posts from
Work by Remote:
Posts from
Sexy in the City:
Posts from
Promdifiction:
Posts from
I am on the Streets:

Categories

Archive

Links

License

Meta

Stock Photos